アメリカの無敵艦隊本当の意味は、、、

メディアが連日報道している北朝鮮問題の中で、アメリカが西太平洋に無敵艦隊を送り込んだと一部のメディアが報じました。Twitterなどでも「無敵艦隊すごい」「アメリカもガチやな」など多くのツイートがありました。無敵艦隊といえば、私が思い浮かべるのはスペインの無敵艦隊です。これは、1588年に英仏海峡で行われた緒戦の総称らしいです。なにか、学生の頃に歴史で習ったのを思い出します。興味がある方は調べてみてはいかがでしょうか。

しかしながら、ある一部の声では、役が間違っているのではないかとささやかれ始めました。英文で無敵艦隊は「the armada」なのですが、もともとアメリカのFoxニュースが報じた文では「an armada」になっていました。これは無敵艦隊とは呼びません。こういった事が後にTwitter上でも多くの意見が寄せられました。それでは、正しくは何と訳すのでしょう。

調べてみると、「an armada」は直訳すると「大規模な艦隊」という意味らしいです。確かにこちらの方がしっくり来そうです。しかし、無敵艦隊は皮肉な意味でも使われますので、訳した記者がトランプ政権に皮肉った意味であえてこういう表現をしたのかもしれませんね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です